ピーマンは日本では一般的な野菜ですが、英語では異なる表現が使われます。
ここでは「ピーマン」を英語で表現する際の適切な単語をご紹介ます!
ピーマンの英語表現
ピーマンは日本語でカタカナ表記されますが、英語では以下のように表現されます。
Green Pepper
「緑色の唐辛子」という意味で、ピーマンを指す最も一般的な表現です。
Bell Pepper
「鐘型の唐辛子」という意味で、ピーマンの形状を指す表現です。
緑色だけでなく、赤や黄色などの色のバリエーションを含む広い意味を持ちます。
Capsicum
主に英国英語で使われる表現で、ピーマンやその他の唐辛子類を含む植物の一般名です。
注意点
「ピーマン」という日本語は、和製英語であり、外国人には通じない可能性が高いです。
また、英語の「Pea man」と聞こえる場合、「おしっこをする人」と誤解されることもあるため、正しい英語表現を使用することが重要です。
英語でピーマンを説明する際は、これらの表現を適切に使い分けることで、相手に明確に伝えることができます。
特に海外で会話する際には、これらの表現を覚えておくと役立つでしょう。
例文
“Cook prawns, green pepper, onion, tomato.”
“We had Black currants, bell pepper, roasted berries, spices, plums.”
これらの表現を覚えておくと、英語でのコミュニケーションがスムーズになります。
胡椒の英語表現
「胡椒」は英語で “pepper” と訳されます。
料理で頻繁に使用される香辛料であるため、この英語表現は覚えておくと便利です。
通常の胡椒: “Pepper”
海外では “pepper” は一般的に胡椒を指す語です。
日本の「こしょう」と海外での “pepper” のイメージは異なる可能性があるため、注意が必要です。
黒胡椒: “Black Pepper”
特に黒胡椒は “black pepper” と呼ばれます。
スーパーマーケットやコンビニで見る「ブラックペッパー」と同じものを指します。
白胡椒: “White Pepper”
白胡椒は “white pepper” と呼ばれます。
英語では “black pepper” と “white pepper” として区別されています。
ししとうの英語表現
続いて、シシトウの英語表現も押さえておきましょう。
ししとう: “Shishito Pepper”
“Shishito” は日本語の「ししとう」のアルファベット表現で、日本のししとうを指します。
また、”Shishito green pepper” と表現されることもありますが、より簡潔な “Shishito pepper” の方が伝わりやすいです。
別の表現: “Sweet Pepper”
「ししとう」は “Sweet pepper” とも表現されることがあります。
この表現は、ししとうの味が辛くなく甘いというイメージに基づいています。
ピーマンの英語の読み方は和製英語に注意! まとめ
「ピーマン」は、日本独自の言葉であり、英語では “bell pepper” と表現されます。
“Pepper” と単独で使用すると、一般的には「胡椒」を指すことになるため、区別が必要です。
このように、日本語と英語での食材の名称には、しばしば異なる表現が存在します。
海外でのコミュニケーションや料理に関する話題で、正しい英語表現を使うことは大切です。
特に、”bell pepper” という表現は、国際的な料理の会話で頻繁に使われるため、覚えておくと役立ちます。
最後までお読みいただきありがとうございました!